|
Estimada(o)
colega:
|

|
Inversión:
245.000 pesos
Descuento por pronto
pago:
Si el pago se efectúa hasta
el 29 de junio, el valor de la inversión será de
sólo 220.000 pesos.
Modalidad de pago:
Consignación en la cuenta
de ahorros 2045-5719-739 de
BANCOLOMBIA, a nombre de Jorge
Payán. Enviar copia de la consignación al
fax 0X1-6726425 o escanearla y enviarla al
correo accounting@orbitech.info,
por favor. Debido a necesidades logísticas, los pagos se
recibirán solamente hasta el 4 de julio.
¿Dónde?
¡Próximamente
en otras ciudades!
¿Cuándo?
|
|
El camino
práctico y ágil para la solución de éstas
y otras inquietudes lo brinda el programa de entrenamiento sobre
Traducción Asistida por Computador (CAT), enfocado sobre
las necesidades reales y diarias de la persona dedicada a la
traducción en nuestro país.
La primera etapa en este programa
es la:
Introducción
Práctica a la Traducción Asistida por Computador
A realizarse los días 7 y 8
de julio de 2007. ¿A
quiénes está dirigido?
A
traductores independientes que se ganen la vida día a día
en nuestro oficio y que tengan un conocimiento suficiente del MS
Word y de los programas auxiliares más comunes (Winzip,
Acrobat)
A
agencias de traducción o grupos de traductores que
quieran apalancar el esfuerzo de cada uno de sus miembros para
lograr resultados rápidos, rentables y consistentes.
Con base en experiencias
adquiridas para este curso en particular, y a fin de facilitar la
aplicación efectiva de los conocimientos adquiridos, se
espera que cada participante traiga su propio computador portátil
(o “laptop”), preferiblemente con conexión
inalámbrica “WiFi”. Esto permitirá que
el interesado no tenga que complicarse con instalaciones
posteriores en su casa o lugar de trabajo, ya que “se
llevará puesto” el software provisto y podrá
empezar a evaluarlo / utilizarlo inmediatamente. De cualquier
manera, durante la hora de asesoría ofrecida a domicilio
en forma gratuita, el participante podrá solicitar la
instalación de algunos de los programas en otro
computador. ¿Qué
incluye?
Copia
en CD del material presentado y de versiones de demostración
o gratuitas de los principales programas revisados
Refrigerios
Parqueadero
(previa confirmación)
Descuento
para la adquisición del WordFast de hasta un 25%
sobre el ya bajo precio ofrecido para un país
tercermundista como el nuestro. Este descuento es otorgado
directamente por ellos (http://www.wordfast.net/).
Una
(1) hora de asesoría en el sitio de trabajo o residencia
del participante, dentro del casco urbano de Cali (Hasta el 4 de
agosto de 2007)
¿Cuál es el
objetivo?
Adquirir
el conocimiento preliminar sobre el flujo de trabajo ligado al
uso sistemático de herramientas CAT
Tener
un conocimiento básico de la tecnología de CAT
denominada Translation Memory y su aplicación real y
práctica
Familiarizarse
con las características avanzadas de MS Word, aplicables
a los programas líderes en TM (TRADOS, Wordfast,
WordFisher, etc.)
Lo
más importante, aplicar en forma inmediata
los conocimientos adquiridos.
¿Cuál es el programa
(en forma simplificada)?
Generalidades
del entorno de la traducción sistematizada
Soporte
físico (hardware): Características relevantes al
proceso de traducción
Soporte
lógico (software): Sistemas operacionales, programas de
aplicación, herramientas auxiliares (diccionarios,
glosarios, reconocimiento de voz), DTP
Recursos
en Internet: Portales, Grupos gremiales, Motores de búsqueda,
Traducción automática
CAT:
Proceso, Flujo del trabajo, Globalización,
Internacionalización, Localización.
Memoria
de traducción (TM): Definiciones, Herramientas, Proceso
Taller
de aplicación práctica de diferentes herramientas
de software para :
OCR:
ABBYY FineReader (o similar)
Reconocimiento
de voz: Dragon NS (o similar)
Traducción
páginas Web :CatsCradle (o similar)
Memoria
de Traducción: WordFast (o similar)
Gestión
de proyectos: FreeBudget (o similar)
|